A GNOME az egyik legnagyobb asztali környezet a linuxos világban, és komponensei számos egyéb projektben megjelennek. A felület évek óta mindig 100%-osan magyar fordítással rendelkezik minden egyes kiadásban, de a dokumentációval korántsem állunk ilyen jól, szükség volna a segítségre.
Ha szeretnél csatlakozni az erőfeszítéseinkhez, akkor jelentkezz a csapat tagjainál.
A GNOME projekt saját fordítási platformot használ, amely a Szemenszedett hazugságok névre hallgat. Ez egy webalkalmazás, amely a statisztikát ad a fordítás állapotáról, illetve megkönnyíti a feladatok felosztását.
A fordítási munka a projektben az egyes felatok lefoglalásából, a .PO fájlok letöltéséből, és a kész fordítások feltöltéséből áll. Maga a fordítási munka offline történik, a csapat tagjai a Lokalize és a Poedit programot használják, és ajánlják erre a célra.
A Translation Project számos, jellemzően parancssoros program fordítását fogja össze. Relatíve sok minden fordítása elkészült már, de még bőven akad tennivaló.
A fordítási munka itt is offline történik, a .PO fájlok letöltése után. A fordítások feltöltése viszont e-mailben történik, és egy robot ellenőrzi a beküldéseket.
A fordítások beküldéséhez érdemes megkeresni a koordinátort, megkönnyítve az egyébként nehézkes folyamatot.
A Fedora projekt saját Weblate példányt futtat. A Fedora-specifikus szoftverek mellett jó néhány GNOME környezetben elterjedt szoftver is itt fordítható.
A fordítási munka alapvetőn az online felületén történik, de a .PO fájlok le- és feltöltése is itt elérhető. A fordításhoz Fedora-fiókkal kell rendelkezni, ebben tudunk segíteni.
A Pontoon a Mozilla szoftvereinek fordításait tartalmazza. A magyar fordítás teljes, így csak karbantartási feladatok vannak.
A fordítási munka az online felületen történik, a fordítót gépi fordítás és fordítómemória segíti.